==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག།རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ།
གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག།
རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨུ་ཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧོ་མ་བི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། །གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གུ་ཆོ་ག །གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཞན་དོན་མཐར་ཕྱིན་ལྷ་མོ་ནི། །གདུགས་དཀར་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སྦྱིན་སྲེག་གིས་ནི་ཚིམ་པར་བྱ་།དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་ལེགས་པར་ཁྲུས་བྱས་ནས་གོས་གསར་པ་བགོས་ཏེ། རྒྱན་ཁྱད་པར་ཅན་བཏགས་ལ་བགེགས་སྲུང་བ་དང༌། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྒྱུད་དག་པར་བྱ་སྟེ། ཕྱག་དང་མཆོད་པ་ལ་སོགས་རྒྱུད་དག་པར་བྱའོ། །བཙམ་དུ་རུང་བའི་ས་ཕྱོགས་སུ་ཕྲིན་ལས་དང་སྦྱར་ཏེ། ཐབ་དང་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། །ཤིང་གང་ཡིན་པ་བཙེར་ཏེ། མཆོད་པ་དང་སྲེག་རྫས་ཚོགས་པ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཞེས་པས་མེ་སྦར་ལ་དེ་ནས་སྟོང་པ་ཚད་མེད་པར་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་སརྦ་དྷ་རྨ་བཛྲ་སརྦ་དྷ་རྨ་སི་ཏེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྒྲས་སྟོང་པར་བསྒོམ་མོ། །དེའི་ངང་ལས་འབྱུང་བ་རི་རབ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུཾ་ལས་མེ་ཐབ་གཞན་ཡས་ཁང་ལྟ་བུའོ། །དེར་ཨ་དང་ཟླ་བ་ལ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ལྡན་པ་འཕྲོས་ཤིང་འདུས་བ་ལས་མེ་ལྷ་དཀར་པོ་རྒྱན་ཀུན་རྫོགས་པ། ཕྱག་བཞི་པ་ཨ་ག་ཚོམ་སེར་ལ་འཁྱིལ་བ། གསུས་པ་ཆེ་ལ་འོད་འབར་བ་གཟི་བརྗིད་ཅན། གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་བགྲང་ཕྲེང་བསྣམས་པ། གཡོན་གཉིས་སྐྱབས་སྦྱིན་དང༌། གུནྡྷེ་བསྣམས་པའོ། །ཐུགས་ཀ་ན་རཾ་དམར་
པོ་གྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པའོ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཚུར་བྱོན་ཚུར་གཤེགས་འབྱུང་བ་ཆེ། །ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་སླད་དུ། །འབར་བའི་ནང་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཧྱེ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ག་ཛཿ། ཧཱུཾ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ། །ལྷ་རྒྱལ་དྲང་སྲོང་བདེ་བའི་མཆོག །སྲེག་བླུགས་ཞལ་ཟས་བཞེས་ནས་ཀྱང༌། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བཞུགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་ཡོན་ཆབ་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ། བསང་གཏོར་བྱིན་ཏེ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་ཕྱག་གིས་མཆོད་དེ། མར་གྱི་དགང་བླུགས་ཕུལ་ཏེ། ཚངས་པ་འཇིག་རྟེན་མགོན་གྱུར་པའི། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལ

【汉语翻译】
从顶髻所出的白伞盖佛母的火供仪轨，金刚利器。
从顶髻所出的白伞盖佛母的火供仪轨。
金刚利器。
印度语：Uṣṇīṣa sitātapatre homa vidhiḥ。（梵文天城体：उष्णीष सितातपत्रे होम विधिः，梵文罗马拟音：Uṣṇīṣa sitātapatre homa vidhiḥ，字面意思：顶髻，白伞盖，火供，仪轨）。藏语：从顶髻所出的白伞盖佛母的火供仪轨。 顶礼白伞盖佛母。 为了成办他利之究竟，顶礼白伞盖佛母。 为了使诸神欢喜，以火供使之满足。用香水好好沐浴后，穿上新衣，佩戴特殊的饰品，守护障碍，修持守护轮。然后清净相续，以顶礼和供养等清净相续。在适宜之处，结合事业，圆满火坛和物品等。砍伐任何树木，聚集供品和火供品，以“嗡 班杂 杂拉 然”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་）点燃火，然后观想空性无量，以“嗡 班杂 杂拉 萨瓦 达玛 班杂 萨瓦 达玛 斯德 吽”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་སརྦ་དྷ་རྨ་བཛྲ་སརྦ་དྷ་རྨ་སི་ཏེ་ཧཱུཾ）之声观想空性。从空性中，在包含须弥山的诸元素之上，从嗡（藏文：བྷྲཱུཾ）中生出如殿宇般的火坛。在那里，从阿（藏文：ཨ་）和月亮上的种子字中，放射出具有各种颜色的光芒，聚集后，生出白色火神，圆满一切装饰，四只手，阿嘎草丛呈黄色盘旋，大腹便便，光芒四射，威严无比。右手拿着金刚杵和念珠，左手二者施予救护和拿着军持。心间有红色三角形的然（藏文：རཾ་）字。然后迎请与他一样的智慧尊者。“请来请来大种生，天王仙人至上者，为受火供之食故，请降临于火焰中。 额嘿 额格纳耶 玛哈 惹杂 嘎杂 吽”（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ག་ཛཿ། ཧཱུཾ）“大种生火神，天王仙人安乐尊，受用火供之食后，祈请安住于此处。”然后以供水迎请，给予沐浴和朵玛，进行灌顶。然后以供养和顶礼供养，献上酥油灯，对梵天世间怙主。

【英语翻译】
The fire offering ritual of the White Umbrella Goddess emanating from the crown of the head, the Vajra Sharp Weapon.
The fire offering ritual of the White Umbrella Goddess emanating from the crown of the head.
Vajra Sharp Weapon.
In Sanskrit: Uṣṇīṣa sitātapatre homa vidhiḥ. (梵文天城体: उष्णीष सितातपत्रे होम विधिः, Romanized Sanskrit: Uṣṇīṣa sitātapatre homa vidhiḥ, literal meaning: crown, white umbrella, fire offering, ritual). In Tibetan: The fire offering ritual of the White Umbrella Goddess emanating from the crown of the head. Homage to the White Umbrella Goddess. In order to accomplish the ultimate benefit of others, homage to the White Umbrella Goddess. In order to please the gods, satisfy them with fire offerings. After bathing well with fragrant water, put on new clothes, wear special ornaments, protect against obstacles, and practice the protection wheel. Then purify the continuum, purify the continuum with prostrations and offerings, etc. In a suitable place, combine with the activity, complete the fire altar and items, etc. Cut down any tree, gather offerings and fire offering substances, ignite the fire with "Om Vajra Jwala Ram" (藏文: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་རཾ་), then meditate on emptiness immeasurably, and meditate on emptiness with the sound of "Om Vajra Jwala Sarva Dharma Vajra Sarva Dharma Site Hum" (藏文: ཨོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལ་སརྦ་དྷ་རྨ་བཛྲ་སརྦ་དྷ་རྨ་སི་ཏེ་ཧཱུཾ). From within that emptiness, on top of the elements including Mount Meru, from Bhrum (藏文: བྷྲཱུཾ) arises a fire altar like a palace. There, from the seed syllables on A (藏文: ཨ་) and the moon, rays of various colors radiate and gather, giving rise to the white fire god, complete with all ornaments, four hands, with yellow coils of Aga grass, a large belly, radiant, and majestic. The right hand holds a vajra and a rosary, the two left hands bestow refuge and hold a kundika. In the heart is the syllable Ram (藏文: རཾ་) in a red triangle. Then invite the wisdom being who is the same as him. "Come here, come here, great being, king of gods, supreme sage, in order to receive the food of the fire offering, please descend into the flames. Ehe agnaye maha raja gaja hum" (藏文: ཨེ་ཧྱེ་ཨགྣ་ཡེ་མ་ཧཱ་རཱ་ཛ་ག་ཛཿ། ཧཱུཾ) "Great being, fire god, king of gods, supreme bliss sage, after enjoying the food of the fire offering, please remain here." Then invite with offering water, give a bath and torma, and perform the empowerment. Then offer with offerings and prostrations, offer ghee lamps, to the Brahma, the protector of the world.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྷ། །སྐུ་བཅས་སྐུ་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །རྔམ་བརྗིད་རྒྱན་ལྡན་ལས་ས་དབང༌། །སྲེག་བླུགས་ཕུལ་བས་ལས་རྣམས་སྒྲུབ། །ཞི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དཔལ་ཏེ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་སྒྲུབ་པ། །གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བསང་གཏོར་ཕུལ་ལ། ཨགྣ་ཡེ་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡ། ཨ་ཏི་པྱ་ཏི་བྱ། སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཞེས་པའམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་འོད་ལའོ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ཞལ་དུའོ། །ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་དང་ཡུངས་ཀར་ཕྱག་ཏུའོ། །སརྦ་སཾ་པ་དེ་ཞོ་དང་འབྲས་ཆན་ཕྱག་ཏུའོ། །ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ། ཀུ་ཤ་གཙུག་ཏུའོ། །བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ། དཱུར་པ་གཙུག་ཏོར་དུའོ། །མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ། ནས་ཞལ་དུའོ། །མ་ཧཱ་གྷསྨ་རེ། གྲོ་ཞལ་དུའོ། །མ་ཧཱ་བ་ལ། སྲན་མ་ཞལ་དུའོ། །མ་ཧཱ་པུཥྚ་ཡ། འབྲས་སོ་བ་ཞལ་དུའོ། །མ་ཧཱ་ཤྲ་ཡ་ཨ་མ་པོ་ཏི། ཞེས་བྱ་བས། ཛཱ་ཏི་པ་ལ་དང༌། ཏརྐ་དང༌། བིལ་བ་རྣམས་ཞལ་དུ། རྫས་ཐམས་ཅད་མེ་ལྷའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲེག་པར་བྱའོ། །ཨུ་དུ་མྺཱ་ར་ལ་སོགས་མིང་དང་ཐོག་མ་ཐ་མར་བརྒྱན་ཏེ་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དྲི་དང༌། མེ་ཏོག་དང༌། སྤོས་དང༌། མར་མེ་དང་མཆོད་ཡོན་རྣམས་ནི་སོ་སོར་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་སརྦ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་མ་མ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མེ་ལྷ་གཟི་བརྗིད་སྐྱེད་པའི་
དགང་བླུགས་ཕུལ་བ། མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་དཀྱིལ་འཁོར་པའམ་ལྷ་རྣམས་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པར་བསྐྱེད་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གདུང་དང༌། རྡོ་རྗེའི་གདུང་དང༌། པདྨའི་གདུང་དང༌། གླང་པོའི་གདུང་དང༌། གཞོན་ནུའི་གདུང་དང༌། ཀླུའི་གདུང་དང༌། འདུས་པའི་གདུང་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མ་ལུས་པ་དང༌། རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ། །གཏུམ་ཆེན་སྟོབས་ཆེན་འབར་བ་མོ། །བགེགས་ཚོགས་འཇོམས་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བསང་གཏོར་ཕུལ་ཏེ་མཆོད་ཡོན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་འབྱུང་བའི་རིམ་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གོང་མ་བཞིན་དུ་དགང་བླུགས་དང་སྲེག་བླུགས་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧཱུཾ། ཨ་མུ་ཀཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་མ་མ་ཧཱུཾ་ནི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྙིང་པོའམ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའམ། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཨུཥྞཱི་ཥཱ་ཡ་ཤུདྡྷ

【汉语翻译】
ྷ། 具身之身具光辉，威严庄严具权势，焚烧供养成诸事，寂等诸神之光辉，如所愿之事成办，敬礼赞叹具光辉者。 献上煨桑朵玛，阿格纳耶 诃 迦迦 迦瓦 哈纳亚，阿底 毗耶 底 毗耶，萨瓦 巴巴 香定 咕噜（梵文：sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru，一切罪障，息灭 作），或者，嗡 班匝 阿格纳耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：oṃ vajra agnaye svāhā，金刚 火神 梭哈）。 燃木之光。 嗡 阿格纳亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：oṃ agnaye svāhā，火神 梭哈）。 酥油灯盏。 嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 班匝亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，一切罪障 焚烧 金刚 梭哈）。 芝麻和芥子涂抹。 萨瓦 桑巴德，酸奶和米饭涂抹。 阿扎底哈达 班匝亚，吉祥草置于顶髻。 班匝 阿育谢，茅草置于顶髻。 玛哈 贝嘎亚，青稞置于灯盏。 玛哈 嘎玛热，小麦置于灯盏。 玛哈 巴拉，豆类置于灯盏。 玛哈 布达亚，稻米和黄豆置于灯盏。 玛哈 舍热亚 阿玛 玻德，如此说，肉豆蔻，诃子，木橘等置于灯盏。 一切供品以火神咒语焚烧。 乌昙跋罗等，名号首尾加持焚烧。 香，花，熏香，灯和供水等各自供养。 嗡 班匝 阿纳拉 玛哈 布达 匝拉亚 萨瓦 巴斯明 咕噜 萨瓦 杜当 玛玛 吽 啪 香定 咕噜 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་ན་ལ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་སརྦ་བྷསྨིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་མ་མ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：oṃ vajra anala mahābhūta jvālaya sarva bhasmiṃ kuru sarva duṣṭāṃ mama hūṃ phaṭ śāntiṃ kuru svāhā，金刚 火焰 大 元素 光明 一切 灰烬 令作 一切 恶者 我 吽 啪 寂静 令作 梭哈）。 火神增长光辉的
倾倒供养，供养和赞颂。 之后于火神心间，生起坛城或诸神白色等，从其放光，迎请智慧坛城。 如来之舍利，金刚之舍利，莲花之舍利，象之舍利，童子之舍利，龙之舍利，聚集之舍利，以及所有如来，胜者金刚无能胜，大忿怒大力炽燃母，摧毁魔众祈请降临。 献上煨桑朵玛，以供水迎请，以咒语和手印稳固。 之后讲述供养和赞颂生起的次第。 之后如前一般，倾倒供养和焚烧供养。 嗡 萨瓦 达塔嘎多 乌尼萨 斯达 达巴 扎扎 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏོཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཧཱུཾ།，梵文：oṃ sarva tathāgatōṣṇīṣa sitātapatre hūṃ，嗡 一切 如来 顶髻 白色 大伞 吽）。 阿木嘎 香定 咕噜 梭哈（梵文：amukaṃ śāntiṃ kuru svāhā，某某 寂静 令作 梭哈）。 嗡 吽 玛玛 吽 尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་མ་མ་ཧཱུཾ་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文：oṃ hūṃ mama hūṃ ni svāhā，嗡 吽 我 我 吽 尼 梭哈）。 如是心咒或近心咒。 嗡 纳摩 巴嘎瓦德 乌尼萨亚 秀达

【英语翻译】
h. The body with the body is glorious. The majestic and ornate work is the lord of the earth. By offering burnt offerings, all actions are accomplished. The glory of the gods of peace and so on. To accomplish the work as desired. Homage and praise to the glorious king. Offer incense and torma. Agnaye ha bya ka bya ba hanaya. Ati pya ti bya. Sarva papam santim kuru or Om Vajra Agnaye Svaha. To the light of the yam tree. Om Agnaye Svaha. To the face of butter. Om Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha. Sesame and mustard are offered. Sarva Sampade yogurt and rice are offered. Apratihataya Vajraya. Kusha is placed on the topknot. Vajra Ayushe. Durva is placed on the topknot. Maha Vegaya. Barley is placed on the lamp. Maha Ghasmare. Wheat is placed on the lamp. Maha Bala. Beans are placed on the lamp. Maha Pushtaya. Rice and soybeans are placed on the lamp. Maha Shraya Ama Poti. Thus, nutmeg, Terminalia chebula, and bael are placed on the lamp. All substances are burned with the mantra of the fire god. Udumbara and so on, adorned with names at the beginning and end, are burned. Incense, flowers, incense, lamps, and offerings are offered separately. Om Vajra Anala Maha Bhuta Jvalaya Sarva Bhasmim Kuru Sarva Dustam Mama Hum Phat Shantim Kuru Svaha. The fire god increases glory.
Pouring offerings, making offerings and praises. Then, in the heart of the fire god, create a mandala or deities in white and so on, from which rays of light emanate, and invite the mandala of wisdom. Relics of the Tathagata, relics of the Vajra, relics of the Padma, relics of the Elephant, relics of the Youth, relics of the Naga, relics of the Assembly, and all the Tathagatas, the invincible Vajra of the Victorious One. Fierce, mighty, blazing mother. Subdue the hordes of obstacles, please come. Offer incense and torma, invite with offerings, and stabilize with mantras and mudras. Then, the order of arising offerings and praises will be spoken. Then, as before, offer pouring offerings and burnt offerings. Om Sarva Tathagatoshnisha Sitata Patre Hum. Amukam Shantim Kuru Svaha. Om Hum Mama Hum Ni Svaha. Thus, the heart mantra or near heart mantra. Om Namo Bhagawate Ushnishaya Shudha

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བི་ར་ཙི་བི་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་སམ། རྫས་སོ་སོའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་པའམ། ལྷ་རྣམས་ཚིམ་པར་བྱ་སྟེ། སྡིག་པ་སྲེག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ལ་སྨོན་ལམ་གདབ་བོ། །བདག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཇི་ལྟར་ཚོགས་པའི་མཆོད་པ་དང༌། སྦྱིན་སྲེག་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པས། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒྲིབ་པ་གཉིས་བྱང་ནས། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཏེ། ཚེ་འདི་ཉིད་དུ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་ལ། གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ། ཕྲིན་ལས་སུ་གསོལ་བ་ནི། བདག་དང་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་རྣམས་ལ་ནད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་བད་ཀན་དང་འདུས་པ་ལས་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛོད་ཅིག །གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་གདོན་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ལས་ཐར་བར་མཛོད་ཅིག །འཕྲལ་གྱི་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པའི་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་མཛད་
དུ་གསོལ། བཟོད་པར་གསོལ་བ་ནི། བདག་སྙིགས་མ་ལྔའི་དུས་ཀྱི་སེམས་ཅན་དུ་གྱུར་པས་ཡོ་བྱད་མ་ཚོགས་པ་དང༌། བདག་ལས་དང་པོ་པར་གྱུར་པས་སེམས་ལ་དབང་མ་ཐོབ་སྟེ། བྱིང་བ་དང་རྒོད་པའི་དབང་གིས་མི་གསལ་བ་དང༌། ཆོ་ག་ཉམས་ཏེ་ལྷག་ཆད་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་བཟོད་པ་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཤེགས་ཏེ། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཡུལ་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌། །གཏན་དུ་གཤེགས་པ་མ་ལགས་པས། །སླར་ཡང་འབྱོན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །མུཿགཙྪ་ཞེས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །མཇུག་ཏུ་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་དང༌། ལས་བསྒྲུབ་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། བསྟོད་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་དབང་མཆོག་གི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་བོ་དྲང་སྲོང་མཆོག་གྱུར་པ། །ཡེ་ཤེས་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་མེ་ཡི་ལྷ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་མཛད་པ། །བདག་གཞན་དོན་སྒྲུབ་ས་ལ་བཞུགས། །ཚངས་པའི་སྲས་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ལྷ་གཤེགས་ཏེ། བསྐྱེད་པ་མེ་འབར་བ་ལ་བལྟས་ཏེ། ཨོཾ་མ་མ་ཧཱུཾ་ནི་སརྦ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་ཚེ་གེ་མོ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱ་བས་བརྒྱའམ་སྟོང་ངམ་ཁྲིའམ་འབུམ་མམ། ཇི་སྲིད་ནུས་པས་བསྲེག་པར་བྱའོ། །བདག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་འདིས། །ལྷག་པའི་ལྷ་

【汉语翻译】
ེ་བི་ར་ཙི་བི་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文）此乃如是之咒。以各物之咒之差别，令坛城或诸神欢喜，以焚烧罪业之咒焚烧之。之后作供养与赞颂，并立誓愿。我以如是聚集之供养，及焚烧供养，供养具足一切手印之薄伽梵白伞盖佛母。我名唤此，一切众生二障清净，二资粮圆满，于此生获得无上大菩提。如是祈请。于具足一切手印之白伞盖佛母，祈请事业：祈请息灭我与施主等一切由疾病之种类所生之风、胆、痰及混合所生之疾病。祈请从八万魔障中解脱。祈请息灭一切由突发之因缘所生之疾病。
请宽恕。我等乃五浊恶世之众生，资具不全。我等初学者，心不得自在，为沉没与掉举所控，不能明了。祈请宽恕一切仪轨之缺失与错漏。之后，请智慧之轮降临，赐予随顺之成就。佛陀纵然已往佛土，然非永不复返，祈请再次降临。以“མུཿགཙྪ་”（藏文，梵文天城体：मुः गच्छ，梵文罗马拟音：muḥ gaccha，汉语字面意思：穆，去）请其返回。最后，供养火神，并作事业之焚烧供养。赞颂曰：世间自在梵天之子，火神之王，殊胜之仙人，以殊胜之智慧焚烧一切烦恼，向执持之火神顶礼赞颂。具光辉之火神，赐予一切所欲，安住于成办自他利益之地，向梵天之子顶礼敬拜。之后，智慧之火神离去，观视所生之火焰，念诵“ཨོཾ་མ་མ་ཧཱུཾ་ནི་སརྦ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་ཚེ་གེ་མོ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།”（藏文，梵文天城体： ॐ मम हुं नि सर्व दहना वज्राय छे गे मो शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mama hūṃ ni sarva dahana vajrāya che ge mo śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，妈妈，吽，尼，一切，燃烧，金刚，切，给，莫，寂静，作，梭哈）百遍或千遍或万遍或十万遍，尽力焚烧。以此我之仪轨次第，殊胜之神

【英语翻译】
E bi ra tsi bi ma ye svaha. This is the mantra. By the distinction of the mantras of each substance, may the mandala or the deities be pleased, and may they be burned by the mantra that burns sins. Then, make offerings and praises, and make aspirations. I offer to the Bhagavan White Umbrella Deity with all the hand seals, with the offerings that are assembled, and with the burnt offerings. May I, who am called by this name, and all sentient beings be purified of the two obscurations, complete the two accumulations, and attain the unsurpassed great enlightenment in this very life. Thus, I pray. To the White Umbrella Deity with all the hand seals, I pray for activities: Please pacify all the diseases that arise from the elements of wind, bile, phlegm, and their combination, which are the causes of diseases for me and the patrons. Please liberate us from the eighty thousand types of demonic influences. Please pacify all the diseases that arise from sudden causes.
Please forgive. I am a sentient being of the five degenerations, and my resources are incomplete. I am a beginner, and my mind is not under control. I am obscured by sinking and excitement. Please forgive all the deficiencies and excesses in the ritual. Then, may the wheel of wisdom depart and grant the desired attainments. Even though the Buddha has gone to the Buddha-field, he has not gone forever. Please come again. With "MUH GACCHA" (藏文，梵文天城体：मुः गच्छ，梵文罗马拟音：muḥ gaccha，汉语字面意思：穆，去), I ask him to depart. Finally, offer to the fire deity and perform the burnt offering for the activities. The praise is: Son of the Lord of the World, Brahma, the supreme Lord, King of the Fire Deity, the supreme sage, burn all the afflictions with supreme wisdom. I prostrate and praise the Fire Deity who holds. The glorious Fire Deity, who grants all desires, dwells in the place where the benefit of self and others is accomplished. I prostrate and pay homage to the son of Brahma. Then, the wisdom fire deity departs. Looking at the burning fire, recite "OM MAMA HUM NI SARVA DAHANA VAJRAYA CHE GE MO SHANTIM KURU SVAHA" (藏文，梵文天城体： ॐ मम हुं नि सर्व दहना वज्राय छे गे मो शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ mama hūṃ ni sarva dahana vajrāya che ge mo śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，妈妈，吽，尼，一切，燃烧，金刚，切，给，莫，寂静，作，梭哈) a hundred times, a thousand times, ten thousand times, or a hundred thousand times, as much as possible. By this order of my ritual, the supreme deity

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་མཉེས་བྱ་སྟེ། །སྲིད་པའི་བརྩོན་རར་ཉམ་ཐག་པའི། །འགྲོ་ཀུན་སྲིད་མཚོ་བརྒལ་བར་ཤོག །འཕགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག །སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།།
གཙུག་ཏོར་ནས་བྱུང་བའི་གདུགས་དཀར་མོ་ཅན་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག།རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ།

【汉语翻译】
令诸众欢喜。 轮回牢狱中， 困苦诸有情， 愿度轮回海。 圣者如来一切顶髻所出白伞盖佛母之火供仪轨。 导师金刚锐利所造完毕。
顶髻所出白伞盖佛母之火供仪轨。 金刚锐利。

【英语翻译】
May all be pleased. In the prison of existence, those who are distressed, May all beings cross the ocean of existence. The fire offering ritual called "White Umbrella Born from the Crown of All Tathagatas." Completed by the master Vajra Sharp.
The fire offering ritual of the White Umbrella Born from the Crown. Vajra Sharp.

============================================================

